Том 5. Драмы - Страница 28


К оглавлению

28

Приметил ли, когда нас посылал
Дон Алварец за телом дочери,
Как он едва держался на ногах,
И крупная слеза катилась по щеке?

1-й гробовщик


Да, это приключенье занимает
Весь город!

2-й гробовщик (с помощию другого кладет на носилки тело Эмилии)


Мир душе твоей, девица!..

1-й гробовщик


Ей пышные готовят похороны,
Я слышал.

2-й гробовщик


Вот чего не понимаю!
Не всё ль равно усопшему, в парче
Или в холсте он будет съеден червем?..

1-й гробовщик


Так принято.

2-й гробовщик (обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)


Вот брачная постель твоя,
Красавица!

(Молчание.)


Куда была она прекрасна!..
Хоть я привык к таким работам, а теперь
Мне как-то жалко, как-то тяжело
На сердце.

(Подымают носилки с Эмилиею.)

1-й гробовщик


Полно тут болтать! за дело!
Пойдем… вот так! смотри, держать ровнее!

(Уносят тело.)

Сцена II

(Улица в городе близко жилища Алвареца.) (Народ.)

1-й испанец


А! здравствуй! добрый день! ты слышал ли
Печальную историю Фернандо.

2-й испанец


Он в город приведен сегодня, взят
В тюрьму; уж суд над ним окончен;
Костер стоит готов — я видел сам;
У нас не любят очень долго мешкать,
Когда какой-нибудь монах обижен;
Сейчас сожгут, хотя не виноват.

3-й испанец


Однако же Фернандо виноват, зачем
Он бедную Эмилию зарезал;
Жестокосердый!.. нет! пускай горит он.

4-й испанец


Он смерть предпочитал позорной жизни,
И думал сделать ей добро, не зло!..

2-й испанец


Народ валит толпой, чтоб посмотреть,
Как умирает человек.

(Показывая на толпу)


Кто скажет,
Что эти люди сами смертные?

Сара (за сценой)


О, помогите удержать ее!..

(Ноэми входит с растрепанными волосами, а за нею Сара.)


До самого до города она
Всё так бежала… я измучилась!
Ноэми! ах! — она сошла с ума.

Ноэми


Пусти меня! — мой брат! мой брат! мой брат!
Куда ты?.. я тебя люблю, люблю так нежно.
Закон — тиран! — какой уродливый
И гадкий вид! — дай руку мне! — о, нет:
Как? — эти пальцы пахнут смертью!
Отдайте ожерелье мне назад…
Мой брат! мой брат! мой брат!
Я знала, он погибнет, Сара,
Пойдем домой.

(Сара берет ее за руку.)


Нет! так я не хочу!

(Бросается на колена.)


О люди добрые! скажите мне,
Где брат мой?

2-й испанец


Кто она?

Сара


Ах! сжальтесь!
Вы видите, она сошла с ума,
Никто ее не может удержать…

2-й испанец


Когда бы все жиды с ума сошли,
Как эта девушка, нам было б лучше.

Ноэми


Где брат мой?

4-й испанец


Бедная еврейка!

Ноэми (встав)


Вы думали, что я бедна — но мой отец
Стократ богаче вас — и в столько ж лучше.
Вы думали, что долго буду я
Стоять пред вами на коленах — так ошиблись!
Я буду петь, плясать и веселиться!

(Обтирает глаза.)


Прочь! прочь, вы, слезы! — вы лжецы!
Не плакать я хочу, но веселиться.
Прочь слезы — мой отец богат!..

(Стонет.)

Сара


Что говорит она? — всё бредит!
Мы бедные евреи!..

2-й испанец (глядяна Ноэми)


Как жалка!

Ноэми


Где он?
Пылает небо, люди гибнут,
Земля трепещет… там, в огне, в огне,
Мой брат! мой брат! — я не пойду к нему?
Пустите!..

Сара


Что ты делаешь,
Великий боже! образумь ее!

5-й испанец (вбегает)


Всё кончилось! я был в суде, Фернандо
Ведут на казнь, его пытали долго,
Вопросы делали — он всё молчал, ни слова
Они не вырвали у гордого Фернандо —
И скоро мы увидим дым и пламя.

2-й испанец


Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!..

(Некоторые идут.) (Народ толпится через улицу.)

Ноэми


Чья казнь! —

(Упадает на землю.)


Я… слышала, Фернандо.

(Тихо)


Мой брат! что ж? смейтесь! — казнь и смерть!..
Как это больно!

(Группа составляется вокруг нее.)

Сара


Помогите ей!
Воды! — я заклинаю богом, помогите.

(Становится на колени возле.)


Она еще тепла… о демоны, не люди!
28