Том 5. Драмы - Страница 8


К оглавлению

8

Послушай! — будь вперед поосторожней!
За это бьют у нас.

5-й испанец (вскочив)


Чего ты хочешь, ты?

2-й испанец


Я говорю, чтоб ты вперед остерегался!..
Не то…

(схватывает стул)


я стулом рассчитаюсь!..

5-й испанец


Клянуся честью, ты в живых не будешь.
Я вырву твой язык… и псам
Голодным на обед отдам!..

(Вынимает кинжал.)


Уж я тебя достану…

(Бросается на него.)

3-й испанец


Погодите.

(Другие удерживают их.)


Оставь кинжал, а ты свой стул и станьте,
Как должно в поединке — шпаги выньте,
А секундантов будет уж довольно.

(Они вынимают шпаги и становятся.)


Вот так… начните,

(начинают)


хладнокровней только…
А ты уж слишком близко наступаешь…
Зачем так горячишься ты?..

2-й испанец (перестав)


Я тронул.

5-й испанец


Нет!..

1-й испанец


Смотрите, чтоб при первой крови кончить.

5-й испанец (нападая)


Он жизнью мне своей заплотит.

1-й испанец (четвертому)


Хоть взбалмошный, зато и храбрый малый!..

(2-й испанец отступает, тот на него нападает, и вдруг ранен плечо, их разнимают.)

3-й испанец


Товарищи, довольно — помиритесь!..

4-й испанец


Конечно; мир за бранью следует всегда.

5-й испанец


Пожалуй, я готов… твоя победа.

2-й испанец


Итак, мы вновь друзья.

5-й испанец


Но знаешь ли,
Когда б они меня не удержали,
То я сдержал бы обещанье,
И верно б твой язык собаки съели!

(Входит Соррини, они все низко ему кланяются.)

Соррини


Какой я слышал шум!

5-й испанец


Да! мы немножко
Повздорили, почтенный патер, но
Всё кончилося примиреньем… (К другим) так ли?

Соррини


А я пришел вам дать препорученье:
Столь важного давно не исполняли вы!..
Вопрос: вы знаете ли Алвареца?

Все


Знаем!

Соррини


Есть у него жена.

Все


Жену?

Соррини


Нет! нет!.. не то!..
Я к ней подделаться хочу, чтобы она
Не помешала вам похитить дочку,
Она на это верно согласится,
Затем, что если дочери не будет,
То ей именье всё достанется
По смерти мужа… а его кончины час
Она приближит уж по-своему.
Но дело не о том теперь.
У Алвареца есть премиленькая дочь,
И я… но вы уж знаете! зачем
Старинные уроки повторять?
Она понравилася мне ужасно… я горю
Любовью к ней!.. готов я всю казну
Мою отдать вам… только б вы
Эмилию мне привезли! — что только можно,
Яд, страх, огонь, мольбу, употребите,
Убейте мачеху, служителей, отца,
Лишь мне испанку привезите…
И всё, всё тайно доведите
До этого счастливого конца.
Тогда — друзья мои… вы не видали
Такого пиршества… какое будет.
Но слушайте! — я вверил тайну вам —
Страшитесь изменить — о! если
Хоть искра заговора выскочит…
То всех под инквизицию отдам.

3-й испанец


Я знаю Алвареца, дочь его
И мачеху… но есть еще Фернандо,
Который в доме их воспитан…
Он молодец… я видел, как в арене
Пред ним ужасный буйвол упадал. —
Его ты не подкупишь… и не так-то
Легко с ним будет справиться.

4-й испанец


Конечно!
Да он же и влюблен в Эмилию…

Соррини (вспоминая)


Фернандо! — кто такое! да!.. Фернандо!..
Знакомо это имя что-то мне! —
А!.. вот судьба!.. он выгнан из дому
Два дня тому назад безмозглым Алварецом,
За вздор какой-то!.. нечего бояться!..
Но… правда… может он узнать… предостеречь…
Ну, если эта буйная душа
Испортит дело всё… нет!.. прежде
Убейте мне его… найдите… справьтесь…
Как вам тогда придет на ум…
Потом Эмилию похитить можно…
Клянусь… я выдумал прекрасно!..

Все (кричат)


Пожалуй!.. как ты хочешь, патер.

Соррини


Прощайте! Я надеюся на вашу скромность.

(Половина уходят.)

(Про себя)


Когда ты хочешь непременно,
Чтоб что-нибудь не сделали иль сделали,
То говори, что ты уверен в людях;
И самолюбие заставит их
Исполнить трудное твое желанье.

(Остальная половина уходит. Соррини садится в кресла.)


Что значит золото? — оно важней людей,
Через него мы можем оправдать
И обвинить, — через него мы можем,
Купивши индульгенцию,
8